"Cambridge"被译成“剑桥”主要有以下几个原因:
1. 音译:英语单词"Cambridge"的发音为/k?m?br?d?/,在汉语中并没有与之完全相同的发音。因此,翻译时采用了音译的方法,将英语单词的发音尽量忠实地用汉语拼音表示,即“Cambridge”对应为“剑桥”。
2. 地理对应:"Cambridge"是英国的一个城市名,位于英格兰东部。而“剑桥”在中国是一个常见的地名,如著名的剑桥大学位于中国安徽省合肥市。音译可以避免与现有的中文名称混淆。
3. 历史文化因素:自19世纪末以来,英国剑桥大学与中国的学术交流逐渐增多,英国剑桥在汉语中的知名度也随之提高。为了便于中国读者理解和记忆,采用音译“剑桥”有助于加强这种文化交流的认同感。
4. 通用性:在汉语中,“剑桥”已经成为一个具有通用性的名称,不仅仅指英国的那座城市,也常用来指代剑桥大学,以及与剑桥相关的学术和文化活动。
"Cambridge"被译成“剑桥”是结合了音译、地理对应、历史文化以及通用性等因素的结果。